КАК СООТНОСЯТСЯ ОСТРОВНОЙ АРЕАЛ И СОЦИАЛЬНАЯ ВОСТРЕБОВАННОСТЬ РАСПРОСТРАНЕННОГО В НЕМ ИДИОМА? (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ «МАЛЫХ ЯЗЫКОВ»)
Ключові слова:
островной диалект, переселенческий диалект региональный язык, миноритарный язык, языковой островАнотація
Цель исследования заключается в том, чтобы показать, что в плане социальной востребованности североирландский (ольстерский) вариант шотландского языка, соответствующий по своим параметрам определению островного переселенческого диалекта, отнюдь не одинок, и в различных регионах Европы и мира существуют типологически сходные территориальные варианты региональных и миноритарных языков, которые востребованы в своем социуме de facto и/или de jure. Ключевым фактором, обусловливающим высокий социальный статус подобных идиомов, является позитивное отношение к ним со стороны говорящих на них языковых коллективов. В свою очередь, этот факт может объясняться проявлением так называемого «островного менталитета».
Методология. Вопрос о переселенческом и островном характере подобных диалектов или диалектных групп рассматривается в русле идей акад. В. М. Жирмунского и его последователей, проводивших исследования на немецком материале. Представляется, что данный подход может быть успешно применен по отношению к целому ряду идиомов, бытующих в различных странах и регионах мира, в том числе, по отношению к анклавам и эксклавам, говорящим на языках и диалектах, относящимся к германской и романской группам.
Научная новизна. В науке до сих пор отсутствуют исследования отношения к островным переселенческим диалектам в их коллективах, являющихся носителями «островного менталитета». Подобный подход позволяет определить, можно ли считать относительно высокую социальную востребованность островных диалектов социолингвистической универсалией.
Выводы. Приведенные в работе факты подтверждают обоснованность трактовки островного характера диалектного ареала как фактора, противодействующего языковому сдвигу и способствующего повышению статуса идиома, распространенного в подобном ареале. К данному выводу позволяет прийти материал таких идиомов, как: чипиловенетский, альгерский каталанский и сатер-фризкий.
Посилання
Zhirmunskiy, V. M. (1976). Problemy pereselencheskoy dialektologii [Problems of migratory dialectology]. Obshhee i germanskoe jazykoznanie. Leningrad, USSR : «Nauka».
Adams, G. B. (1964). Ulster dialects. In: Ulster dialects: An introductory symposium. Holywood, Co. Down (Northern Ireland): Ulster Folk and Transport Museum. P. 1–4.
Hutterer, C. J. (1982). Sprachinselforschung als Prüfstand für dialektologische Arbeitsprinzipien. In: Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Erster Halbband. Berlin; New York: W. de Gruyter. S. 178–189.
Macafee, C. (1983). Glasgow. In: Varieties of English around the World. T. 3. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. V. 167 p.
MacKay, Carolyn J. (1993). Il dialetto vento di Segusino e Chipilo. Grafiche Antiga. Cornuda ’93.
Marron, C. (2001). Fort: Das Saterfriesische. In: Horst H. Munske u. a. (Hrsg.): Handbuch des Friesischen. Tübingen. S. 422.
Mattheier, K. J. (1994). Theorie der Sprachinsel. Voraussetzungen und Strukturierungen. In: Nina Berend, Klaus J. Mattheier (Hrsg.). Sprachinselforschung / Eine Gedenkschrift für Hugo Jedig. Frankfurt am Main: Lang. S. 333–348.
Scala, L. Català de l’Alguer. (2003). Criteris de llengua escrita. Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Schirmunski, V. (1928). Die schwäbischen Mundarten in Transkaukasien und Südukraine. In: Teuthonista. Jg. 5, H. 1. S. 38–60.
Wiesinger, P. (1980). Deutsche Sprachinseln. In: Lexikon der Germanistischen Linguistik. Tübingen: Niemeyer. S. 491–500.